martes, 30 de abril de 2013

Gran Premio España Formula 1 / Spanish Formula 1 Grand Prix






Barcelona es la única ciudad del mundo donde coinciden en el tiempo un Salón Internacional del Automóvil con un GP de Fórmula 1 y crea sinergias para organizar experiencias única.


Barcelona is the only city in the world to host an International Motor Show at the same time as a Formula 1 Grand Prix, generating synergies for organizing some unique experiences.


CIRCUIT DE CATALUNYA 10, 11 Y 12 DE MAYO




jueves, 25 de abril de 2013

Museo Colet








En el distrito del Eixample de Barcelona, al lado de la Avenida Diagonal, destaca una casa aislada de estilo modernista proyectada en  1911 por Puig i Cadafalch: es la sede del Museo y Centro de Estudios del Deporte.
En el año 1982 el Doctor Colet donó a la Generalitat de Catalunya la finca donde tenía emplazado su consultorio médico para que se instalara un museo y un centro de estudios dedicados al mundo del deporte. 

Actualmente la colección del museo consta de diversa piezas y fotografías de temática deportiva, especialmente objetos referidos al deporte catalán como los trofeos de Ricardo Zamora, medallas de fútbol de los campeonatos de Catalunya, la pelota de fútbol firmada por los jugadores de la final de 1942 o reglamentos y pinturas del Gimnasio Español de 1862. Igualmente interesantes son los objetos expuestos que hacen referencia al olimpismo, entre los cuales destacan antorchas y medallas, así como mascotas y piezas de diferentes deportistas olímpicos catalanes.



Dirección: Buenos Aires, 56-58
Población: 08036 Barcelona
Teléfono: 934 192 232
Cómo llegar: Bus 6, 7, 14, 15, 27, 32, 33, 34, 59, 63, 67 y 68. | Barcelona Bus Turístic, parada Pl. Francesc Macià.
Horario:
De lunes a viernes, de 9 a 16h. Agosto cerrado.







In Barcelona's Eixample district, on the Avinguda Diagonal, a detached modernista-style house stands out among the other buildings. Designed by Puig i Cadafalch in 1911, it is the home of the Museu i Centre d’Estudis de l’Esport.

Dr. Colet had his medical practice here and in 1982 donated the property to the Catalan government to set up a museum and research centre dedicated to the world of sport. 

The collection consists of a wide variety of exhibits and photographs on a sport-related theme, particularly objects associated with Catalan sporting achievements, such Ricardo Zamora’s trophies, football medals from the Catalan Championships of 1919 and 1920, and the football signed by the team from the 1942 Spanish Cup Final and the rules and paintings of Spanish Gymnastics dating from 1862 or rules and paintings of "Gimnasio Español" from 1862 There are other interesting exhibits related to the Olympic movement, including torches and medals, as well as mascots and objects belonging to Catalan Olympic sportsmen and women.



Address: Buenos Aires, 56-58
Town: 08036 Barcelona
Phone: 934 192 232
How to get there: Bus 6, 7, 14, 15, 27, 32, 33, 34, 59, 63, 67 and 68. | Barcelona Bus Turístic, stop Pl. Francesc Macià.
Opening time:
Monday to Friday, from 9am to 4pm. August closed



jueves, 18 de abril de 2013

Sant Jordi, la fiesta de los gestos / a festival of gestures






Hace mucho tiempo, un terrible dragón aterrorizaba a los habitantes 
de un pueblecito de Cataluña llamado Montblanc. El dragón causaba estragos en la población y devoraba a los animales de pasto de la aldea. Para calmar la ira del dragón, los habitantes decidieron que cada día sacrificarían a una persona, 
escogida por sorteo, y se la ofrecerían como señal de buena voluntad.

Pero un día le tocó a la hija del rey ser el sacrificio. Cuando el dragón la iba a devorar, apareció un hermoso caballero para enfrentarse a la bestia. Era Sant Jordi, 
que le clavó su lanza, y de la sangre del dragón surgió un rosal de rosas rojas.
El suyo fue un gesto desinteresado y valiente que cambió lo historia del pueblo 
y dio nacimiento a nuestra leyenda, pues, desde entonces, en Cataluña es costumbre regalar una rosa a la persona amada. Sant Jordi, patrón de Cataluña desde el siglo XIX, se convirtió en símbolo del territorio catalán con la Renaixença, movimiento político y cultural que recuperó los signos de identidad catalanes.



Once upon a time a fearsome dragon was terrifying the inhabitants of a small town in Catalonia called Montblanc. It was wrecking havoc among the town's populace and devouring the animals grazing in the fields. So, to calm the dragon down, the inhabitants decided they would sacrifice one person each day, chosen by lot, 
offering them as a sign of good will.
One day, it was the turn of the king's daughter to be sacrificed. 
But, just when the dragon was about to gobble her up, a handsome knight 
appeared and confronted the beast.  It was St George, known as Sant Jordi to the Catalans. He drove his lance into the dragon, out of whose blood a bush of red roses sprang up.
​His was a bold and selfless gesture that changed the town's course of history 
and gave birth to our legend. Ever since then it has been the custom 
in Catalonia to give your loved one a rose. 
St George, the patron saint of Catalonia since the 19th century, 
became the symbol of Catalan lands through the Renaixença, 
the Catalan Renaisance, a political and cultural movement 
to recover the signs of Catalan identity.





Sant Jordi es la fiesta de los gestos. Gestos en forma de libros y rosas para las personas que más queremos.
Esta tradición catalana nació a principios del siglo XX, cuando el Gremio de Libreros y la Cámara Oficial del Libro establecieron esta fecha para conmemorar que el 23 de abril murieron los escritores William Shakespeare, Miguel de Cervantes y Garcilaso de la Vega. Esta también es la fecha en que nacieron, o murieron, escritores reconocidos como Josep Pla, Maurice Druon, K. Laxness, Vladimir Nabokov o Manuel Mejía Vallejo. Desde 1996, la Unesco ha declarado que esta tradición ha pasado a ser mundial y se ha convertido en el Día Internacional del Libro y de los Derechos de Autor.



St George's Day is a festival of gestures. Gestures in the form of books and roses for the ones we love most. 
This Catalan tradition dates from the start of the 20th century, when the booksellers belonging to the Gremi de Llibreters [Guild of Booksellers] and the Cambra Oficial del Llibre [Official Chamber of Books] decided to commemorate 23 April given the fact that the writers William Shakespeare, Miguel de Cervantes and Garcilaso de la Vega all died on that date. It is also the date on which other famous writers were born or died, such as Josep Pla, Maurice Druon, K. Laxness, Vladimir Nabokov and Manuel Mejía Vallejo. UNESCO declared this a global tradition in 1996, since when it has become International Book and Copyright Day.





La rosa responde al desenlace de la leyenda y la hay de todos colores, que simbolizan diversos estados de ánimo y sentimientos hacia las personas. La roja es una señal de amor y cariño, y es la rosa más regalada este día.
Roses reflect the outcome of the legend and come in every colour, symbolising various moods and feelings towards people. Red is the symbol for love and admiration; more red roses are sold than any other on this day.



Pero últimamente se han popularizado mucho las rosas amarillas, que simbolizan la amistad; las blancas, la inocencia; las naranjas, la pasión y el deseo; y las rosas, la felicidad. Las rosas rojas junto con las blancas significan unión, una sola rosa, simplicidad y las rosas de un rojo fuerte, belleza interior.
Yellow roses, symbolising friendship, have also become very popular lately, as have white roses, innocence; orange roses, passion and desire; and pink ones, happiness. Red and white roses togegther represent unity, a single rose simplicity and a deep-red rose inner beauty.



sábado, 13 de abril de 2013

Sonimag Foto & Multimedia Barcelona 2013


Fotografías que cobran una nueva vida

Sonimagfoto&Multimedia se alía con la feria de tecnología gráfica graphispag.digital para mostrar cómo las fotografías pueden vivir fuera de las pantallas, la nube o el disco duro gracias a la impresión digital. Despega la era de la personalización con imágenes y se abren nuevas oportunidades de negocio para los profesionales del sector.
Del 17 al 20 de abril, la imagen y la impresión convergen en Fira de Barcelona.
Decoraciones de pared, calendarios, foto-tarjetas, fotoálbumes, objetos de regalo, Mobiliario, artículos textiles, carteles publicitarios. El mercado de los productos fotográficos se prepara para crecer.

Más info: aquí


Photographs that take on a new life

Sonimagfoto & Multimedia have joined forces with the graphic technology trade show graphispag.digital to show how photographs can enjoy a life away from computer screens, the Cloud and hard disks thanks to digital printing. The age of personalization through the use of images is here, opening up new business opportunities for professionals within the sector.
From 17-20 April, image and print come together at the Fira de Barcelona.
Wall decorations, calendars, photo cards, photo albums, gift items, furniture, textiles, advertising posters. The market for photo-based products is getting ready to expand.

More info:here



jueves, 11 de abril de 2013

Salón Internacional del Comic


Hoy comienza una nueva edición del Salón Internacional del Cómic de Barcelona, que tendrá lugar en el palacio 8 de Fira Barcelona Montjuïc. El acceso se realizará por Avenida Reina María Cristina. El recinto del certamen contará con unos 19.000 m2.
Del jueves 11 al domingo 14 de abril de 2013




Más info: (aquí)

jueves, 4 de abril de 2013

9th Stroll with a hat - 9º Paseo con Sombrero




El Paseo con Sombrero (Passejada amb Barret) de Barcelona es un evento cultural popular que invita a todo aquél que quiera a pasearse con sombrero. Es una manera de pasar un buen rato y dar la bienvenida a la primavera.
Organizado por las sombrereras barcelonesas Nina Pawlowsky y Cristina de Prada, el evento está inspirado en el concepto americano del “Easter Parade”, que es particularmente popular en la ciudad de Nueva York, donde tradicionalmente el domingo de Pascua se cierra al tráfico un tramo largo de la 5ª Avenida para que la gente salga a pasear con sombrero.
El Paseo con Sombrero es una buena excusa para que los amantes del sombrero se compren uno nuevo o desempolven uno que tenían guardado y así salgan a la calle con su prenda preferida. El sombrero refleja la personalidad de quien lo lleva, por lo que en el Paseo se ve de todo, no solo el clásico sombrero, sino también tocados, turbantes, gorras, chisteras, bombines y muchos mas.
La primera edición del Paseo con Sombrero se celebró el año 2005 y ha ido ganando en popularidad con el transcurso de los años. La octava edición celebrada el año 2012 tuvo una asistencia cercana a las 600 personas y este año se espera ser todavía más.
El Paseo brinda también una ocasión a los comercios de la Ciudad Condal para engalanar sus escaparates con sombreros y organizar eventos relacionados con esta maravillosa prenda.
El Paseo con Sombrero empieza a las 12 del mediodía en Rambla de Catalunya con Diagonal, donde está la escultura de la Jirafa Coqueta y acaba a la altura de la Gran Vía en la estatua del Buey Pensante.
Os esperamos a todas y todos el 7 de abril a las 12 del mediodía… con sombrero ¡¡naturalmente!!






The Stroll with a Hat (Passejada amb Barret) is a popular cultural event that invites all hat lovers to take a stroll­­­ wearing their hats. It’s a way to welcome the spring with a hat and have a good time.
Organized by Barcelona milliners Nina Pawlowsky and Cristina de Prada, this event is inspired on the “Easter Parade” which is particularly popular in the city of New York where traffic is cut on 5th Avenue and people take to the streets wearing their hats.
The Stroll with a Hat is the perfect excuse for hat lovers to buy a new one or dust off one they had lying around and get out on the street wearing their favorite accessory. Hats reflect the personality of the wearer and for that reason during the Stroll a great variety of hats can be seen, not only the classic shapes, but also caps, cocktail hats, turbans, toppers, bowlers and many more.
The first edition of the Stroll with a Hat took place in 2005 and has been gaining in popularity with every passing year. The 8th edition, celebrated in 2012 attracted nearly 600 people and this year that number is expected to increase.
The Stroll is also an opportunity for the shops of Barcelona to dress their windows with hats, and organize events related to this marvelous accessory.
The Stroll with a Hat starts at noon on the corner of Rambla Catalunya and Diagonal where the sculpture of the Flirtatious Giraffe is. From there we will walk down Rambla Catalunya until we reach Gran Via, where the sculpture of the Thinking Bull is.
We look forward to seeing you on April 7th at noon, wearing a hat, of course!!